Бодлер "Человек и море"
Ш. Бодлер «Человек и море» (перевод: Игорь Иванов) О, вольный человек, ты вечно любишь море, и, словно в зеркале, ты созерцаешь душу в его меняющейся глади. Морем горек и солон дух твой, властелина суши. И ты бросаешься в глубины отраженья, раскрыв объятья и расширив взор; Так сердце наслаждается волненьем от ропота, пронзившего простор. Немногословны оба вы, угрюмы. Для бездны духа в мире меры нету; богатством моря не наполнишь трюмы. Столь трепетно храните вы секреты. Но уж века́ в неистовой борьбе вы шлёте друг на друга злые рати — вы, возлюбившие крушение и смерть, о, вечные борцы, безжалостные братья! (1995) Оригинал: Charles Baudelaire, L’homme et la mer Homme libre, toujours tu chériras la mer ! La mer est ton miroir; tu contemples ton âme Dans le déroulement infini de sa lame, Et ton esprit n’est pas un gouffre moins amer. Tu te plais à plonger au sein de ton image; Tu l’embrasses des yeux et des bras, et ton coeur Se distrait quelquefois de sa propre rumeur Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage. Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets: Homme, nul n’a sondé le fond de tes abîmes; Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes, Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets ! Et cependant voilà des siècles innombrables Que vous vous combattez sans pitié ni remord, Tellement vous aimez le carnage et la mort, Ô lutteurs éternels, ô frères implacables !
Ш. Бодлер «Человек и море» (перевод: Игорь Иванов) О, вольный человек, ты вечно любишь море, и, словно в зеркале, ты созерцаешь душу в его меняющейся глади. Морем горек и солон дух твой, властелина суши. И ты бросаешься в глубины отраженья, раскрыв объятья и расширив взор; Так сердце наслаждается волненьем от ропота, пронзившего простор. Немногословны оба вы, угрюмы. Для бездны духа в мире меры нету; богатством моря не наполнишь трюмы. Столь трепетно храните вы секреты. Но уж века́ в неистовой борьбе вы шлёте друг на друга злые рати — вы, возлюбившие крушение и смерть, о, вечные борцы, безжалостные братья! (1995) Оригинал: Charles Baudelaire, L’homme et la mer Homme libre, toujours tu chériras la mer ! La mer est ton miroir; tu contemples ton âme Dans le déroulement infini de sa lame, Et ton esprit n’est pas un gouffre moins amer. Tu te plais à plonger au sein de ton image; Tu l’embrasses des yeux et des bras, et ton coeur Se distrait quelquefois de sa propre rumeur Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage. Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets: Homme, nul n’a sondé le fond de tes abîmes; Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes, Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets ! Et cependant voilà des siècles innombrables Que vous vous combattez sans pitié ni remord, Tellement vous aimez le carnage et la mort, Ô lutteurs éternels, ô frères implacables !
